Alex | κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
|
ASV | and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
|
BE | And from there they went by ship to Antioch, where they had been handed over to the grace of God for the work which they had not done.
|
Byz | κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
|
Darby | and thence they sailed away to Antioch, whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
|
ELB05 | und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten.
|
LSG | De là ils s'embarquèrent pour Antioche, d'où ils avaient été recommandés à la grâce de Dieu pour l'oeuvre qu'ils venaient d'accomplir.
|
Pesh | ܘܡܢ ܬܡܢ ܪܕܘ ܒܝܡܐ ܘܐܬܘ ܠܗܘܢ ܠܐܢܛܝܟܝܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܬܡܢ ܡܓܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܫܠܡܘ ܀
|
Sch | Und von da schifften sie nach Antiochia, von wo aus sie der Gnade Gottes übergeben worden waren zu dem Werke, das sie nun vollbracht hatten.
|
Scriv | κακειθεν απεπλευσαν εις αντιοχειαν οθεν ησαν παραδεδομενοι τη χαριτι του θεου εις το εργον ο επληρωσαν
|
Web | And thence sailed to Antioch, from whence they had been commended to the grace of God, for the work which they fulfilled.
|
Weym | Thence they sailed to Antioch, where they had previously been commended to the grace of God in connexion with the work which they had now completed.
|